映画のセリフをマスターする!
ある本に
「語学勉強は毎日した方が成果がすぐに表れるが、
無理やり勉強を毎日するよりも、やりたいと思う時に満足するまでやって
またやりたいと思ったときにやった方が勉強者の気持ち的にも楽しいし
なかなか覚えるものです。」
と書いてあるのを見て「うん。確かに。」と思い、
毎日均等に3か国(3月までの間だけ英語・タガログ語・韓国語に絞っています)やるのではなく
今日やりたい言語を思う存分やるようにしています。
やりたくない!
そんな日はやりません。
楽しい!と思って勉強した時の単語や内容は覚えているけど
無理やり自分を机に座らせて勉強した時の単語などは確かに頭に入ってない実体験があります。(笑)
昨日突然やりたくなって、
映画「バーレスク」のセリフ本を作り始めました。
バーレスクのセリフが載った本は発売されていないし、スクリプト(映画の台本)も調べて出てくるものと
実際の映画のセリフとが合わない為、セリフを勉強できない!
でも、セリフを全部英語で理解したうえで、字幕なしの英語音声そのままで見てみたい!
そう思ってすぐに作り始めました。
普通のノートで作ったのですが、文字だけだとつまらないと思って
表紙付け。これだけでも自分の中でテンションは上がりました(笑)
自分が楽しみながらできるように、シーンごとの写真もたくさん貼って、
英語字幕の文字と実際喋っている英語が違ってないか確認をしながらノートの左にセリフを一つずつ書いていきました。
何気に字幕と音声には少しの違いがあるときがあり、「You're」が抜けてその続きからが字幕に載っている所や
文章の真ん中の部分が省略されているところがあるので
何度も何度も聞きなおしてなんて言っているかよーく聞いてセリフをノートに書き込んで行きました。
ネイティブのスピードの英語を一生懸命文字にしようとしているのですから大変!
10回聞いてもわからない!
だけど、あら不思議!
20回目にはなぜか頭の中で単語が区切られて聞こえるんです!
おかげで何とか文字にすることもできましたが
答えがないリスニング問題みたいでできなければできないで悔しく、
最終的には母に確認してもらったりもしました(笑)
2時間近くの映画のセリフを自分で英語字幕を見ながら文字にしていくのは
一見めんどくさくて大変そうに見えますが、
好きな映画だから聞き取りたいし、見ていたい。
だからめんどくさそうな作業もやっているときはすごく楽しんです♪
気づけば最初の20分を文字にするだけで2時間費やしてました(笑)
こう考えると映画翻訳の仕事をしてる方ってすごいな~と思いました。
今のところ、バーレスクの最初の20分は英語音声のみで見てもなんて言ってるかわかりますよ!
これはあくまでも趣味みたいなものなのでメインで勉強していくわけではないですが、
やりたいときにこれちょいちょいやっていこうと思います♪
語学って楽しいなぁ~♪
この記事へのコメント